Маст-хэв для туриста: рейтинг лучших наушников-переводчиков 2021 года

Microsoft Translator

Мне нравится238Не нравится84

Переводчик от компании Майкрософт способен работать не только с напечатанным текстом, но и с голосом. При этом он способен распознавать нескольких людей и корректно отобразить, а далее и перевести беседу. Программа способна организовать единовременное общение до 100 человек. 

Одно из особенных функций переводчика от Майкрософт – он может работать с изображениями и камерой. То есть, чтобы перевести какую-то надпись на объекте, ее не потребуется вводить вручную: достаточно будет просто навести на нее камеру смартфона. Также в программу встроен разговорник и руководство по произношению слов и выражений на некоторых языках. Общая языковая база:

  • для текстового перевода – 64 языка (большинство из них работает в режиме офлайн);
  • для распознавания и перевода речи – 21 язык. 

Переводчик способен помочь с общением в чужой стране. В его базу занесен большой разговорник, который можно и читать, и слушать. Примечательно, что приложение также активно в фоновом режиме: любую фразу из браузера и других программ можно будет перевести через контекстное меню. 

Скачать переводчик от Майкрософт можно и на устройства Apple, и на ОС Android. 

Плюсы и минусы

Поддержка огромного количества языков.
Возможность скачивания языкового пакета для работы без интернета.
Перевод надписей с изображений.
Возможность синхронного перевода (до 100 собеседников одновременно.)
Полностью бесплатное приложение

Возникают проблемы при переводе технических текстов.

Отзывы

Переводчики-сканеры

Самое интересное в переводчике-сканере – это его внешний вид, который кардинально отличается от других разновидностей. На первый взгляд такой гаджет напоминает большой термометр со специальным наконечником и дисплеем для отображения текста.

Суть работы такого устройства заключается в считывании информации специальным сканером, её переводе и выведении результата на встроенный чёрно-белый дисплей. С помощью такого устройства можно не только считывать уже написанный текст, но и вводить слова для перевода самостоятельно.Устройство станет незаменимым инструментом в путешествиях:с его помощью можно перевести любые карты, таблички и надписи, меню в кафе и ресторанах.

При выборе такой модели важно учитывать её функции, скорость перевода и количество встроенных словарей. Также можно купить сканер с функцией голосового произношения текста – это поможет тем гражданам, которые, к примеру, зная русский и английский языки, поехали в другую страну, но их произношение может быть непонятным для местных людей

Выбор электронного переводчика может быть трудным, так как такие устройства не слишком распространены, поэтому найти хороший топ бывает нелегко. Именно поэтому редакция BioKot решила эту проблему, представив 6 лучших моделей на 2020 год. Делитесь своими историями, связанными с использованием таких переводчиков, следите за нашими обновлениями − и будете всегда в курсе лучших товаров на рынке. Удачных покупок!

Офлайн-инструменты для перевода

Офлайн-инструменты для перевода представляют собой традиционное программное обеспечение для ПК. Многие из них вышли намного раньше, чем в моду вошли облачные технологии. Поэтому их в основном используют фрилансеры, агентства переводов и локализационные компании, которые работают на рынке уже много лет.

Давайте рассмотрим преимущества и недостатки офлайн-инструментов для перевода.

Минусы:

  • На компьютер необходимо установить соответствующие приложения, и под них нужно постоянно держать свободное место.
  • Использовать их можно только на одном компьютере, если только ваша лицензия не распространяется на несколько устройств.
  • Большинство из них (но не все) работают только с компьютерами на Windows.
  • Безопасность проектов зависит от того, насколько защищён ваш компьютер. Вы можете потерять все данные, если кто-то его взломает, украдёт или сломает.
  • Обновления и багфиксы для них разрабатываются намного медленнее, чем для онлайн-платформ.

Translate Voice – переводчик аудио

Translate Voice — приложение для перевода диалогов с одного языка на другой. Будет полезно, если вы хотите на лету перевести собеседника или наоборот, озвучить свои фразы на другом языке.

Вкратце отметим основные функции мобильного переводчика:

  • Перевод между несколькими языками. В настройках выбираете язык, на котором произносятся фразы, а также направление перевода (по такому принципу работают многие голосовые переводчики). Немецкий, итальянский, испанский, английский русский, японский – всего около 100 языковых направлений.
  • Переводить можно не только человеческую речь, но и простой текст — результат будет доступен в виде текста либо можно озвучить переведенные фразы.
  • Публикация результатов перевода — можно отправить на почту, поделиться в социальной сети, сбросить в онлайн-облако.
  • Доступно такое направление перевода: речь преобразуется в текст, затем текст переводится.

В общем и целом, переводчик Translate Voice удобен и прост в использовании (можно переводить в один клик). Приложение будет полезно для общения с носителями иностранных языков, простого текстового перевода.

Преимущества Недостатки
  • Реклама не отвлекает
  • Хорошо воспринимает голос на русском
  • Нет перевода с немецкого и обратно
  • На Samsung смартфонах приложение определяется как вредоносное

ТОП-13 лучших электронных переводчиков 2021 года

Фото Название Рейтинг Цена
Лучший переводчик по мнению пользователей на 2021 год
#1

Eplutus А8

100 / 100

2 — голоса

Лучшие электронные переводчики
#1

ECTACO Partner 900 PRO

100 / 100

2 — голоса

#2

GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5)

99 / 100

1 — голос

#3

Xiaomi Konjac AITranslator

98 / 100

1 — голос

#4

Next series (A5/X5/Pro/Extreme 2)

97 / 100

5 — голосов

#5 Ectaco Partner ER900 Delux

96 / 100

3 — голоса

#6

Ectaco iTREVL NTL-2RX Delux

95 / 100

#7

Ectaco iTRAVL NTL-2RX

94 / 100

2 — голоса

#8

Ectaco Partner LUX

93 / 100

4 — голоса

#9

Anobic Traveller Alfa

92 / 100

2 — голоса

#10

Ectaco Partner EGR500Т

91 / 100

#11

Ectaco Partner EFR 430T

90 / 100

1 — голос

#12

Ectaco Partner ER400 Professional

89 / 100

#13

Ectaco Universal Translator

88 / 100

2 — голоса

Недостатки TWS-наушников

Без кабелей, соединяющих два наушника, всегда есть риск потерять один из них. Более того, отсутствие кабеля, соединяющего эти два наушника, лишает нас гарантий, что звук будет в обоих ушах. То есть соединение одного наушника может кратковременно или надолго прерваться.

Отсутствие кабелей также упрощает использование настоящих беспроводных наушников или тренировки с ними

В таких обстоятельствах всегда важны комфорт и удобство, но вы также должны быть осторожны и обращать внимание на то, есть ли у них соответствующая защита

Постоянные циклы зарядки, которые так удобны, когда наушники постоянно готовы к использованию, негативно сказываются на сроке службы батареи. Например, некоторые модели будут служить не более пары лет. Правда, у меня до сих пор живы первые AirPods и я сам я на постоянной основе пользуюсь AirPods Pro, купленными в первые дни продаж, и к ним у меня нет никаких вопросов.

Сформированное комьюнити

Не жизненно необходимый, но важнейший показатель зрелости RPA-платформ – это сформированное комьюнити вокруг вендора. К нему можно отнести всё, что формируется вокруг решения силами самих пользователей и ради их удобства:

  • Митапы, хакатоны, конференции
  • Форумы и группы
  • Маркетплейс с открытой возможностью обмена

Именно обсуждение профессиональным сообществом способно делать продукт лучше и в целом говорит о признании.

Безусловно самые большие сообщества сформированы вокруг зарубежных вендоров. Так, численность комьюнити бренда UiPath, по подсчетам Gartner, превышает 1 млн человек. Форум UiPath посещает около 2 млн человек ежемесячно. Онлайн митапы вендор проводит с периодичностью раз в 2-3 месяца.

Российские RPA-платформы уверенно формируют вокруг себя сообщество профессионалов. Так PIX RPA регулярно проводит очные и онлайн митапы, где разработчики делятся опытом внедрений. Также PIX развивает форум.

Вендор Robin периодически организует партнерские встречи, где менеджеры рассказывают о развитии компании, целях и планах. Форум отсутствует.

Функциональные характеристики Timekettle M2

В первую очередь следует отметить дизайн и форму Timekettle M2. Наушники выполнены из качественных износостойких материалов, что не только придает им стильный и даже немного футуристичный внешний вид, но и продлевает срок службы. Кроме того, устройство обладает защитой от влаги и пыли. А анатомическая форма наушников обеспечивает хорошее шумоподавление и комфортное использование даже в движении.

Подключаются Timekettle M2 автоматически при изъятии из кейса. Управлять ими можно как при помощи касания, так и голосом. Заряд батареи рассчитан на шесть часов непрерывной работы без кейса, а с кейсом девайс может обойтись без подзарядки и все тридцать.

В отличие от предыдущей версии переводчиков от Timekettle, новую модель можно использовать просто как наушники и гарнитуру. WT2 Plus были предназначены исключительно для перевода, и слушать музыку через них было нельзя. При производстве Timekettle M2 используется аудиотехнология Qualcomm AptX, которая делает звук чистым и дает возможность слушать любимые треки в высоком качестве.

Как выбрать?

Проводные или беспроводные

Наушники могут быть проводными и беспроводными, последние обычно дороже. Для PlayStation 4 Pro, Xbox One X, большинства мобильных устройств и некоторых компьютеров вы можете использовать Bluetooth-наушники. Первоначальная консоль Xbox One не поддерживает Bluetooth. Другие системы могут требовать других беспроводных подключений; иногда нужна отдельная база для подключения к консоли или компьютеру.

Если у вас PlayStation 4, Nintendo Switch, новые модели Xbox One или портативные игровые системы, можно подключить наушники с разъёмом 3,5 мм в контроллер или базу и начать играть. Xbox One работает схожим образом, но если у вас старый геймпад Xbox One, может потребоваться Microsoft Xbox One Stereo Headset Adapter для проводного подключения.

Если вы хотите использовать свои наушники с системами предыдущих поколений, такими как Xbox 360 и PlayStation 3, нужно убедиться, что наушники поддерживают их варианты подключения или есть адаптеры. Компьютеры являются наиболее гибкими устройствами для игровых наушников, поскольку они могут работать через USB, аналоговое подключение 3,5 мм через переходник, а также через оптический аудиовыход.

Известные представители профессии

Михаил Леонидович Лозинский
Русский и советский поэт-акмеист, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода
Переводил с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, армянского и фарси. Среди произведений, переведенных М.Л. Лозинским – «Гамлет, принц датский», «Макбет», «Отелло» и другие произведения У.Шекспира, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Кармен» Проспера Мериме и многие другие произведения.
Подробнее

Иван Александрович Кашкин
Советский переводчик, литературовед, теоретик художественного перевода, поэт
Основатель школы художественного перевода, открывшей для русских читателей произведения Д. Стейнбека, Д. Голсуорси, Д. Джойса. Перевел многие произведения английских и американских писателей и поэтов.
Подробнее

Перспективы профессии

С развитием международных отношений профессия переводчика получила широкое распространение. Синхронистов со знанием распространенных языков (испанского, английского, французского, немецкого) на рынке труда достаточно. Но услуги специалистов по восточным языкам очень востребованы. Поскольку автоматизированный перевод пока не способен точно передать содержание речи и решения этой проблемы не предвидится даже в отдаленной перспективе, то синхронные переводчики еще долго не останутся без работы.

Если у вас остались хоть малейшие сомнения в том, что профессия переводчик-синхронист подходит именно вам, то мы настоятельно рекомендуем
пройти тест на профориентацию от
Профгид.
Он стоит сущие копейки, при этом позволяет избежать ошибок, которые могут пустить не в то русло и искалечить всю вашу жизнь.
Узнать больше >>

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Но переводить не так сложно, как стать синхронным переводчиком. Переводчики – это выпускники факультетов иностранных языков различных вузов. Это могут быть учителя иностранных языков (английского, французского немецкого) или лингвисты/филологи. Также подходят направления «Международные отношения» «Востоковедение и африканистика» или «Зарубежное регионоведение». Но просто окончить вуз – это лишь половина дела, поскольку стать синхронистом сможет только тот выпускник, который обладает большим словарным запасом, практикой устного общения и с использованием специализированной лексики, хорошей техникой устного перевода и талантом. При этом необходимо обязательно пройти дополнительные курсы, на которых обучают особенностям синхрона.

Лучшее образование лингвисты зарубежных языков могут получить в главных российских вузах данного направления:

  • Московский государственный институт международных отношений МИД РФ (МГИМО). Здесь преподают лучшие профессора и дипломаты высокого ранга. На специальности «Лингвистика» (магистратура) студент может выбирать между 53 иностранными языками, здесь же можно освоить направление «Синхронист». Учитывая высокий рейтинг вуза, поступить в него очень непросто;
  • Московский государственный лингвистический университет, известный под прежним названием ИнЯз Мориса Тореза. Это крупнейший вуз России в области языкознания, тут изучается 38 языков;
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» позволяет получить специальность по профилю «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»;
  • Российский университет дружбы народов (РУДН). Здесь можно стать лингвистом. Кроме того, в университете учится большое количество иностранцев, поэтому есть возможность оттачивать свои знания, общаясь непосредственно с носителями языка;
  • Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина предлагает учиться на бакалавриате по направлению «Лингвист»;
  • Российский государственный гуманитарный университет обучает по специальностям «Лингвистика», «Филология», «Фундаментальная и прикладная лингвистика».

Что касается курсов синхронистов, то в том же МГИМО на вечернем формате обучения в течение года можно пройти программу «Теория и практика синхронного перевода для международных организаций». Также за 1 или 2 года можно окончить факультет переводческого мастерства в Межотраслевом институте повышения квалификации (дневное или вечернее обучение).

На такие программы обычно принимаются выпускники вузов, которые свободно владеют устным иностранным языком. Для поддержания формы и приобретения новых навыков можно регулярно проходить краткосрочные 5-10 дневные курсы.

Место работы и условия труда синхронистов

Чаще всего услуги синхронного переводчика необходимы именно на мероприятиях:

  1. деловые встречи;

  2. конференции;

  3. семинары;

  4. научные симпозиумы;

  5. презентации;

  6. политические и экономические саммиты.

В это время у специалистов и происходит самая активная деятельность. В зависимости от размаха мероприятия переводчик может работать как в живую, так и при помощи специальных устройств. Например, если происходит деловая встреча, где представлены лишь две стороны, то переводчик может работать один и совершать перевод непосредственно рядом с общающимися. Если же речь идет о крупном мероприятии, где присутствуют десятки человек, то синхронист с помощью специальной аппаратуры производит перевод, а гостям раздаются наушники, через которые они его могут услышать.

Кроме того, стоит отметить, что основными местами работы подобных специалистов являются:

  • международные компании;

  • бюро перевода;

  • Министерство иностранных дел.

В связи с этим условия труда переводчика весьма стабильные – пятидневная рабочая неделя и нормированный график. Исключения являются дни проведения мероприятий.

Источник фото DCStudio/freepik

Лучшие производители премиум сегмента

Телевизоры премиального класса самые лучшие. Они отличаются эталонным качеством картинки, у них почти нет недостатков. Функционал и технологичность на высоте, но такие товары не всем по карману. Лучшие модели люксовых телевизоров производят флагманы LG, Samsung, Sony.

1. LG

Южнокорейский бренд, телевизоры которого покупаются чаще всего. В модельном ряду есть OLED-телевизоры люксового и среднего качества, а также Full HD-техника по доступной цене. Премиум серии недешевые, но в сравнении с конкурентами вполне доступные.

Фирменная ОС webOS считается самой удобной, в ней много бесплатных приложений. С дорогими телевизорами в комплекте идет интерактивный пульт Magic Remote, они поддерживают голосовое и жестовое управление.

Экраны с матрицей IPS выдают яркое, контрастное изображение с широкими углами обзора, но встречаются также VA матрицы, которые дают настоящий черный цвет, натуральную цветопередачу, но угол обзора меньше. Фирменные технологии улучшают контент, масштабируя его до максимального разрешения.

Особенность LG в пассивной технологии 3D без тяжелых перезаряжаемых очков. Фирменная технология NanoCell отфильтровывает тусклые цвета, а на экран выводится идеально чистое и контрастное изображение

Плюсы:

  • самый удобный пульт управления;
  • обновляемая ОС;
  • активный HDR;
  • российская сборка;
  • объемный звук с низкими частотами.

Минусы: редко встречается модель с разъемом для наушников.

2. Samsung

Бренд разработал собственную систему изображения – QLED. В премиальной линейке есть модели с изогнутым экраном и огромной диагональю 105 дюймов. Корпуса люксовых ТВ ультратонкие, а экраны безрамочные. Аудиосистема с балансом низких и высоких частот звучит чисто, объемно.

Операционная система со Smart TV работает безотказно. Есть интеллектуальный пульт ДУ с голосовым управлением, но как указка он не работает. Телевизором с интуитивно понятным меню, простым управлением сможет пользоваться и старик, и ребенок.

Плюсы:

  • высокое качество сборки;
  • российская сборка;
  • множество настроек изображения;
  • мгновенный отклик.

Минусы: ограниченное количество русскоязычных приложений.

3. Sony

Телевизоры этого японского бренда – представители эталонного качества, за которое нужно платить не маленькие деньги. Они служат десятилетиями, не доставляя никаких проблем. У Sony лучшее качество цветопередачи и контрастности дисплея из всех имеющихся на рынке брендов.

Стандартная операционная система Linux медленная и неудобная, но модель на Android или Google TV будет идеальным выбором.

Люксовая линейка BRAVIA – лучшие телевизоры. Это потрясающая картинка, объемный мощный звук, голосовое управление. Динамики расположены на задней панели телевизора, а звук издается из того места, где произошло действие.

Насыщенность цвета сохраняется с любого ракурса или угла просмотра. Под незаметной двухпозиционной подставкой удобно помещается саундбар. Производство и сборка продукции происходит в Малайзии и Словакии.

Плюсы:

  • качество изображения на высшем уровне;
  • европейская сборка;
  • глубокий черный цвет;
  • мощный процессор.

Минусы: диагональ не меньше 32 дюймов.

Лучший переводчик по мнению пользователей на 2021 год

Eplutus А8

Самый надежный портативный прибор, легко помещается в кармане, не оттопыривая его. Ценный помощник как при общении с иностранцами за границей. Вместе с данным устройством можно изучать иностранные языки! Девайс имеет продвинутую версию ОС Android 6.. Без задержки переводит речь на все языки мира.

Eplutus А8

Характеристики:

  • словарный запас — 500000 слов;
  • процессор — OC Android 6.;
  • тип SIM—карты — microSIM;
  • поддержка сети 4G;
  • поддержка WiFi;
  • вес — 110 гр.

Плюсы

  • быстрый перевод;
  • вывод текста на дисплей;
  • поддержка многих языков;
  • можно использовать в качестве обучения.

Минусы

невнятные фразы переводит на своё усмотрение.

Электронный переводчик Eplutus А8

Описание и характеристика профессии

Переводчик синхронист использует в своей работе знания одного или нескольких иностранных языков и сопровождает переводом устный текст практически одновременно с его произнесением. Временное отставание от выступающего обычно составляет не более половины фразы, или 2-3 секунды.

В отличие от последовательного перевода, когда докладчик после каждых 4-5 предложений делает паузу, чтобы переводчик мог объяснить другой стороне суть его высказывания, синхронист должен уметь сформулировать мысль уже после начала фразы выступающего. Такой вид перевода чаще всего используется тогда, когда в мероприятии участвует много людей разных национальностей, и нет возможности терять время на двойное произнесение текста, например, на крупных конференциях, семинарах, научных симпозиумах, при выступлениях в радиоэфире.

Согласно правилам оказания переводческих услуг от 2014 года синхронисты работают в паре, сменяясь каждые 15-20 минут, поскольку человеческий мозг просто физически не способен долго выдерживать такую нагрузку. Если работать в одиночку, то очень быстро начинает нарастать количество неточностей и ошибок, а через некоторое время иностранная речь перестанет восприниматься. Если рабочий день превышает 8 часов, то синхронисты должны работать втроем.

Еще одной особенностью работы является использование технических средств связи. Переводчик синхронист получает звук через наушники, а изображение оратора выводится на монитор.

Виды электронных переводчиков

Электронные переводчики бывают нескольких видов:

  • переводчики-коммуникаторы;
  • электронные словари;
  • переводчики-сканеры.

Переводчик-коммуникатор – это и электронный переводчик, и мобильный телефон одновременно. Создано на основе операционной системы Android.

Электронный словарь – портативное устройство с сенсорным дисплеем и клавиатурой. В основном осуществляют перевод на один иностранный язык. Также в функции электронного словаря входят:

  • обратный перевод;
  • блокировка неприемлемой лексики;
  • добавление ранее неизвестных слов;
  • функция стандартного разговорника;
  • увлекательные игры для более интересного изучения иностранных языков;
  • задания для проверки и закрепления знаний;
  • калькулятор для вычислений;
  • блокнот.

Переводчики-сканеры – это устройства со сканером, чтобы можно было оптически распознать текст. В переводчик встроены словари для перевода. Такое устройство хорошо востребовано у туристов; его маленькие размеры позволяют брать с собой переводчик-сканер, чтобы переводить тексты.

В чем плюсы TWS-наушников

Самым непосредственным преимуществом является то, что вы не имеете дело с проводами. Нет риска спутать или случайно сломать тонкие кабели. У вас есть два отдельных наушника в футляре, который заряжает их самостоятельно. В кейсе есть аккумулятор, который позволяет продлить время автономной работы. Для сравнения, обычные беспроводные наушники надо заряжать каждые пару часов прослушивания. Современные TWS с учетом зарядки от кейса могу обеспечить больше суток чистого времени звучания.

Некоторые чехлы поддерживают беспроводную зарядку для большего удобства. Большинство из них также имеют порты USB-C для проводной зарядки, некоторые из них даже включают быструю зарядку. То есть технологии не обошли стороной этот гаджет.

Несмотря на меньший размер, настоящие беспроводные наушники часто обладают теми же функциями, что и обычные беспроводные модели. Они могут включать встроенные элементы управления воспроизведением или даже активное шумоподавление (ANC) и голосовые помощники. Существуют модели с более высокой устойчивостью к воде и поту, а также модели, ориентированные на повышенную точность воспроизведения звука.

Даже именитые бренды полезли в это направление.

Translate Voice или Talkao

Голосовой переводчик Talkao — платное приложение, которое также имеет бесплатную версию c рекламой. Его интерфейс частично русифицирован.

Функции приложения:

Talkao имеет раздел «Translate Academy», где собраны часто используемые фразы на разные темы, которые можно переводить на множество языков.

Чтобы воспользоваться голосовым переводчиком Talkao, сделайте следующее:

  1. Перейдите в раздел, показанный на скриншоте ниже.
  2. Выберите направление перевода.
  3. Нажмите на иконку с изображением микрофона и начните диктовать текст.

Пробную версию Translate Voice можно использовать в течение 3-х дней, после чего придется купить годовую подписку. Тарифы варьируются от $0.99 до $245.99.

Для установки Translate Voice требуется версия Андроид 4.1 и выше.

Кому подойдут Timekettle M2?

Наушники-переводчики — это удобный и полезный гаджет для тех, кому часто приходится посещать другие страны или общаться с людьми на разных языках. Timekettle M2 пригодятся заядлым путешественникам, бизнесменам и специалистам, ведущим переговоры с зарубежными партнёрами, студентам, обучающимся за границей, или тем, кто просто любит слушать музыку в хорошем качестве и дополнительно хочет изучать иностранные языки.

Благодаря проекту, реализованному Timekettle с WT2-RUSSIA.RU, наушники М2 можно приобрести особенно выгодно. WT2-RUSSIA.RU — официальный представитель Timekettle Technologies в России с 2019 года. И сейчас совместно с Boomstarter компания запускает сбор средств, поучаствовав в котором ты можешь получить Timekettle M2 по хорошей цене, оформив предзаказ.

Pilot — умные Bluetooth-наушники для мгновенного перевода иностранной речи

Несмотря на значительный прорыв в области автоматического перевода и появление серьёзных систем, подобных Google Translate, проблема языкового барьера в последнее время всё ещё оставалась открытой.

Для живого общения текстовые переводчики неудобны, а функции голосового управления и распознавания работают недостаточно быстро и качественно. Коммуникация с людьми в других странах требует знания хотя бы базовых фраз. Но и подготовка не всегда спасает, ведь она подразумевает определённый сценарий и становится бесполезной при любых отклонениях от него.

Наверняка многие из вас думали: «Вот бы раздобыть где-нибудь штуку, которая сразу будет переводить на понятный язык всё, что говорят собеседники…» Пожалуйста! Новейшая система Pilot от компании Waverly Labs позволяет двум людям свободно общаться на разных языках. Всё, что потребуется, — вставить небольшой беспроводной наушник в ухо и начать беседу.


thenextweb.com

Принцип работы устройства напоминает вавилонскую рыбку (Babel Fish) из «Автостопом по галактике». Pilot вставляется в уши собеседников и переводит речь в режиме реального времени. Если вы общаетесь с человеком, говорящем по-французски, то его слова будут сразу переводиться на понятный вам язык, например английский (именно он является основным для системы). Собеседник, напротив, будет слышать вашу речь как французскую.

Искать на улице человека с этим устройством не придётся: гаджет предлагается к приобретению в двух экземплярах (стандартная пара наушников — правый и левый). Так что при необходимости собеседнику можно предложить свой.

Подробности о том, как реализована работа устройства, пока не разглашаются. Разработчики Waverly Labs лишь сообщают, что гаджет использует некую технологию перевода и требует подключения к смартфону, на котором в фоновом режиме запущено специальное приложение-компаньон. Вероятнее всего, оно и переводит голосовое сообщение, а затем отправляет перевод в наушник в режиме реального времени.

Если необходимость перевода отсутствует, Pilot можно использовать как обычную Bluetooth-гарнитуру, например, для прослушивания музыки.

Стоит отметить, что устройство Waverly Labs имеет практически такую же функциональность, как и синхронный перевод в Skype, доступный при аудио- и видеозвонках. Основная разница заключается в том, что сервис переводов Skype доступен только внутри приложения. А Pilot, напротив, может использоваться где угодно, в том числе и при живом общении (вам не придётся даже доставать из кармана смартфон).

Сейчас Waverly Labs проводит краудфандинговую кампанию на Indiegogo. Предзаказ Pilot доступен с 25 мая. Устройство можно приобрести в трёх цветовых решениях: чёрном, белом и красном. Стоимость Pilot на данный момент составляет 129–179 долларов. Предполагается, что после окончания акции розничная стоимость гаджета поднимется до 250 долларов за один комплект.

За четыре дня существования проекта на Indiegogo разработчики собрали больше 1,5 миллиона долларов для реализации Pilot в железе при необходимых для начала производства 75 тысячах. А впереди ещё месяц кампании.

Первые комплекты будут отправлены покупателям в марте 2017 года.

Внешний вид и комплектация

Визуально WT2 Plus не отличить от любых других wireless-наушников: головка с динамиком и ножка, в которой спрятан микрофон, аккумулятор, оптический сенсор для управления и приемник для подключения к устройству. Стоит отметить, что габариты гарнитуры чуть больше, чем у тех же AirPods, но это не влияет на удобство. WT2 Plus хорошо лежат в ухе, а специальные анатомические амбушюры обеспечивают надежную фиксацию.

Такой размер позволил вместить более живучий аккумулятор, которого хватает до пяти часов работы от одного заряда. Наушники-переводчики поставляются в пластиковом зарядном кейсе минималистичной обтекаемой формы, раскрывающейся на две полусферы. Его емкость составляет 320 мАч, что позволяет значительно продлить время работы. Также в коробке ты найдешь micro-USB-кабель для зарядки, два комплекта амбушюров и специальные съемные крепления, которые позволяют зафиксировать WT2 Plus на ушах.

Переводчики-сканеры

Самое интересное в переводчике-сканере – это его внешний вид, который кардинально отличается от других разновидностей. На первый взгляд такой гаджет напоминает большой термометр со специальным наконечником и дисплеем для отображения текста.

Суть работы такого устройства заключается в считывании информации специальным сканером, её переводе и выведении результата на встроенный чёрно-белый дисплей. С помощью такого устройства можно не только считывать уже написанный текст, но и вводить слова для перевода самостоятельно. Устройство станет незаменимым инструментом в путешествиях: с его помощью можно перевести любые карты, таблички и надписи, меню в кафе и ресторанах.

При выборе такой модели важно учитывать её функции, скорость перевода и количество встроенных словарей. Также можно купить сканер с функцией голосового произношения текста – это поможет тем гражданам, которые, к примеру, зная русский и английский языки, поехали в другую страну, но их произношение может быть непонятным для местных людей

Выбор электронного переводчика может быть трудным, так как такие устройства не слишком распространены, поэтому найти хороший топ бывает нелегко. Именно поэтому редакция BioKot решила эту проблему, представив 6 лучших моделей на 2021 год. Делитесь своими историями, связанными с использованием таких переводчиков, следите за нашими обновлениями − и будете всегда в курсе лучших товаров на рынке. Удачных покупок!

Итоги

Python — абсолютный лидер и укрепляет позиции.
C, C++ и C# ещё нас всех переживут

Классический Си уступает Python, но о падении популярности речи не идёт.
Обратите внимание на TypeScript, Go, Ada, Dart, ABAP. Их сообщество только формируется, но популярность растёт

Скоро они могут завоевать ощутимую долю рынка. Присмотритесь к SQL, который требуют во множестве компаний.
Java и JavaScript немного сдали позиции, но по-прежнему сильны и популярны.

Если в 2021 году вы решились стать специалистом в IT, выбирайте из этих языков — не ошибётесь. Какой бы язык вы ни выбрали: сложный C++, красивый C#, широкий JavaScript, необычный Go или выразительный Python, — вы сможете освоить их или прокачать на наших курсах. Для читателей Хабра — особые условия: 

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Басы в технике
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: